LA BALADA DEL MARINERO DE ANTAÑO (Edición bilingüe, con una introducción y una bibliografía): Traducción de José Siles Artés por Samuel Taylor Coleridge

June 19, 2019

LA BALADA DEL MARINERO DE ANTAÑO (Edición bilingüe, con una introducción  y una bibliografía): Traducción de José Siles Artés por Samuel Taylor Coleridge

Titulo del libro: LA BALADA DEL MARINERO DE ANTAÑO (Edición bilingüe, con una introducción y una bibliografía): Traducción de José Siles Artés

Autor: Samuel Taylor Coleridge

Número de páginas: 56 páginas

Fecha de lanzamiento: October 16, 2017

LA BALADA DEL MARINERO DE ANTAÑO (Edición bilingüe, con una introducción y una bibliografía): Traducción de José Siles Artés de Samuel Taylor Coleridge está disponible para descargar en formato PDF y EPUB. Aquí puedes acceder a millones de libros. Todos los libros disponibles para leer en línea y descargar sin necesidad de pagar más.

Samuel Taylor Coleridge con LA BALADA DEL MARINERO DE ANTAÑO (Edición bilingüe, con una introducción y una bibliografía): Traducción de José Siles Artés

The Rime of the Ancient Mariner está escrito a la manera de la antigua “balada” inglesa. Se compone mayormente de estrofas de cuatro versos que riman a, b, c, b; dicha estrofa suele tener dos versos de cuatro acentos que alternan con otros dos de tres. En The Rime of the Ancient Mariner asombra la ambientación fantasmagórica puesta en boca de un misterioso marinero. El autor hace entrar en juego elementos del más allá, espíritus y demonios, y la muerte, que formando parte integrante de distintas escenas, crean una atmósfera espeluznante para el lector.
Todo lo anterior va íntimamente unido a un lenguaje deslumbrante que triunfa en la descripción de grandes elementos naturales, el sol, la luna, el mar ecuatorial y los hielos de la región antártica en toda su desolación e inhospitalidad.
Y está también el factor espiritual, cristiano, que se traduce en una penitencia que el marinero ha de cumplir por haber dado muerte al inocente albatros. Las inquietantes y pavorosas escenas que se desarrollan sobre el mar son por motivo de ese castigo que ha de sufrir el marinero. La presente traducción está hecha con un criterio de claridad y naturalidad, teniendo propósito fundamental, con un lenguaje que no resulte extravagante para el lector de habla española, y todo ello sin renunciar a la esencia poética de la obra, tanto en la forma como en el fondo. Y otra particularidad es que "ancient mariner" se traduce por "marinero de antaño", no "viejo marinero", como en otras versiones.